miércoles, octubre 25, 2006

GAINED IN TRANSLATION

Como muchos ya sabéis, el pasado sábado por la tarde Paul Karasik dio una charla en el CCBB de Barcelona titulada ADAPTACIONES AL CÓMIC: GAINED IN TRANSLATION, dentro de los actos sobre cómic del Festival Kosmópolis. La charla de Karasik (igual que la actuación en vivo de Max, Manel, Monteys y NeoSol el jueves) estaba organizada por el Festival junto al Consorcio de Bibliotecas de Barcelona, y en este caso Karasik fue presentado por Antoni Guiral. Le he pedido que nos cuente un poco qué tal fue la cosa, y rápidamente me ha mandado un mail que paso a pegaros. Con vosotros, Toni Guiral (GRACIAS).
_______

La conferencia de Paul Karasik fue una gozada, a todos los niveles. Ya nos había dicho por la mañana, en el taller que hicimos, que él se sentía sobre todo profesor, que su trabajo era el de profesor, y eso, su capacidad pedagógica, quedó muy clara en la charla. De entrada, se maneja muy bien con la gente, la hace participar, lo que no es fácil, más teniendo en cuenta la distancia del idioma, y que la sala estaba a reventar, con gente de pie. Karasik planteó la charla de una forma tan inteligente, que su mensaje llegaba alto y claro tanto a los que nada o casi nada sabían de cómics como a los muy enterados.

Con imágenes en Power Point, explicó qué es un mal cómic y por qué no hay que hacer ciertas cosas. Luego, pasó varias páginas de la serie de Winsor McCay Pesadillas de cenas indigestas, explicando el por qué de la maestría del creador de Little Nemo, paso a paso, viñeta a viñeta, preguntando cosas al público, para que participara, y la gente recogió el guante.


La segunda parte la dedicó a mostrar el proceso de trabajo, su proceso de trabajo, para la adaptación de Ciudad de cristal. Vimos una muestra del original de la novela de Auster (fotocopiado, claro), de cómo Karasik apuntaba el sistema que iba a seguir para escoger lo que le interesaba y lo que no de la novela;


vimos algunos de sus bocetos (Karasik también es dibujante), cómo los hizo y por qué escogía las escenas que escogía, dando todo tipo de explicaciones;


también nos ofreció los bocetos de Mazzucchelli, cómo el dibujante había cambiado algunas cosas, mejorándolas, aunque siguiendo muy fielmente el boceto previo de Karasik,


y, finalmente, el resultado final de esas páginas.


Karasik dejó claro que ése era su sistema, que él tenía muy clara la estructura, que su trabajo era una adaptación, no una interpretación, de la novela, y detalló cómo se le iban ocurriendo algunas de la soluciones narrativas y gráficas de las páginas que mostró.

Finalmente, turno de preguntas, y Karasik, muy atento, abierto, simpático, contestando con todo tipo de explicaciones. Al final, gran ovación, muy merecida, de verdad. Repito: toda una gozada.

2 comentarios:

santiarcas dijo...

Vaya, no sabía que la aportación de Karasik a "La ciudad de cristal" había sido tanta. Y pensar que la mayoría de lectores que conozco (yo incluído), nos referimos a este cómic como "la versión de Mazzucchelli"...

Me ha picado la curiosidad eso de "qué es un mal cómic". ¿Alguien que estuviera allí podría explicar qué tipo de ejemplos puso?

tirafrutas dijo...

Joder, y yo en casa retorcido por el estómago. Grrrrr....